The
Languages of Europe: A Cultural Introduction
A
Cultural Introduction to the Languages of Europe
Prof.
Joseph E. Garreau
I’ll begin with a
little story, a true story that tells you about A German feels about an
Italian, more exactly how a young German driving a German car felt about an
Italian automobile. That was in the summer of 1961, I was hitchhiking on my way
to Innsbruck, in Austria, to join a group of German and Austrian friends I had
met at the university of Louvain in Belgium where I was a student at the time
and go hiking with in the Austrian Alps.
A young German salesperson in a blue Volkswagen, not the bettle but the
1500 squareback of old, picked me
up on the German autobhan on his way to Munich. There was no speed limit on the
autobahn in those days, and I still can see the needle past the 150 km mark,
and that was fun ... Suddenly a red Alfa-Romeo sped by at about 170, 180...
like a bolide (a French word from Latin bolis, from Greek bolis like a
missile (or a missile). We both looked silently at the vanishing beauty. Then, my German driver said to me in
perfectly intelligeable French :
you see – he was talking about the fast and flashy Alfa-Romeo,
that is the girl to love, but THIS, adding a gentle tap to the steering wheel
of his reliable VW (pronounced “FaVé”) IS the girl to marry.
This true example shows
how Germans see Italians : nothing in their view replaces Teutonic reliability.
Italian women may be beautiful, fancy Italian cars are perhaps very fast, but
we Germans prefer German engineering!
A big difference!
Here is another
important notation: One of the major cultural differences between northern
Europe (Scandinavian countries, Benelux, British Isles, Austria and Germany)
and southern Europe (Italy, Spain, Portugal and Greece) is the way to conduct
business, namely on a much more concessus-type approach in the north whereas it’s a more autocratic
and authoritarian, - understand “bossy-type” in the south. Human nature may be the same everywhere
but we do not think or act alike. The’re is, for example, an expression
in Dutch ‘een
zuideneuropees leventje’, which
says it well. It can be translated as something like “a little life from
the south of Europe” that is to say an easy life without problems.
We never must not
forget the “weight” of European history : centuries of wars between
the British and the French, the French and the Germans, the British and the
Irish, the British and the Dutch.
Why do you think we still say in English “to talk like a Dutch
uncle” or “to go
Dutch”? This is just a reminder of the time when
the rivalry in international commerce between these two sea powers was high.
Dutch courage, for the British, is the courage of the drunkards, a Dutch wife
is (“pardon my French”) a
bitch of a wife.
In the late Middle
Ages, when the lingua franca was
Latin, there were already a series of formulae more or less proverbial, in
which were expressed stereotypes, which already were a form of linguistic
racism. The most often quoted of
these examples is the one about the multilingual Holy Roman Emperor, Charles V
(1500-1558) and what language he would employ. If he wanted to talk to men, the Emperor said, he would
speak French; if he wanted to speak to ladies, he would speak Italian; to speak
to his horse, he would speak German and, if he wanted to talk to God, he would
speak Spanish. This is, of course,
the Franco-Spanish version of the anecdote ; for the Italians, Italian, of
course, is the language of men and French the effeminate language. .
. German is also ill-treated in another proverb that goes back to the
XVIIth century: “German howls, English cries, French sings, Italian
plays the comedy, and Spanish talks.”
• Let’s
begin with the French and see how other languages treat them. English first. Sure, we find ‘French
cuisine’, ‘French dressing’ , ‘French fries’, but
immediately after, in alphabetical order: ‘French kiss’,
‘French lover’, ‘to take the French leave’, and other pejorative expressions, such as the ‘pardon
my French’ just mentioned...
Spanish treats the French a bit more
generously. They say ‘desperdirse a la francesa’, (which
means without saying good bye), the same as the Germans say ‘sich auf
französich empfehlen’ (to
escape the French way), which, in both cases seem to have been borrowed from
English.
The Dutch may say about
the French and their cuisine :
‘Leven als God in Frankrÿk’, that is to say : live like God in France, but they also nasty things about them: ‘Franse
complimentem maken’ (to
compliment the French way, that is say, ‘to flatter’), ‘Met de Franseslag’ (in the French manner, that is to say sloppy), and
here is another one: ‘Parÿse opvattingen’ (Parisian ideas, which means allowing all kinds of
debauchery).
The Danes are nor far
behind: ‘frankske artikler’ (French articles, no! not le, la, les, but condoms). The French, on the other hand, used to
say - for the now all too-common préservatifs - ‘capotes
anglaises’ (= ‘English
raincoats’). For the Danes, ‘franske postkort’ (French postcards mean erotic postcards). Here is another one: ‘franske
ydelser’ (French benefits, by
which, you must understand, mean not taxable).
From all this we gather
a rather negative image of the French: flatterers, lazy and debauched for the
Dutch; with a reputation for “taking the French leave”, not very trustworthy in a word. Or again, take the English dictionary
and what it says in a Shakespeare’s concordance at the word French: “the
lusty French”, “the false French, “the fearful French”.
Truly, the French have
had bad press. As individuals they
are much like anyone else, some good, some bad. But everyone has the same gripe
about the French as a nation : that they’re arrogant. Even the English
and the Germans think so, and they should know. They complain that the French
act if they had invented culture, as if no one else could cook with élan, write poetry with panache, or behead aristocrats with finesse. For
proof of French arrogance, people say, one need look no further than their
generous contribution to the lexicon of snobbery, to which they have donated nouveau
riche, parvenu, arriviste, petit bourgeois, faux pas and chauvinist, among others.
Now, what about the
English?
The French say ‘capotes
anglaises’, and the English
reciprocate with ‘French letter’. In
slang, you’ll hear the expression ‘les Anglais ont
débarqué’ or ‘avoir
ses Anglais’ (in reference to the red uniform of the
British army in the XVIIIth century.
For the French, the English are also des rostbifs, whereas the Dutch prefer to say ‘Engels
gaar’, cooked the English way,
that is to say badly prepared. But it’s mostly their supposed coolness
that seems to dominate with stereotyped expressions such as : ‘Engels
flegma’ in Dutch, le flegme
britannique, or as they say in Danish “stive
englændere’’, the ‘stiff
English’.
More seriously, what
does this mean? Let’s try to make sense out of this.
When you look at all these stereotyped
expressions, which are like fossils or traces of times past, what do we see?
1.
First, the profusion of popular ways to name people living on the other side of
the border, based on their food habits: froggies or frogs, rosbifs, Krauts or sausage eaters, or macaroni or pizza eaters, with a geography based on four poles: overcooked
roastbeef in England, saucisse and
cabbage in Germany, frogs and escargots in France, and pasta and
more pasta in Italy.
2.
The second picture we get is simply the way the English talked about their
neighbors, the French, the Dutch, and the Irish. You know some of these expressions about the Irish : ‘Irish
bull’, ‘to get on’e Irish up’. In other words, these pejorative expressions are like
fossils, traces of times past, reflecting the ideological look that the British
cast on their former enemies and that have been kept in the language without,
many times, any thought of offending anyome anymore.
3.
There is a third form of racism prevalent in Europe, racism against
foreigners. Just think of the word
we use in French, Italian, Spanish for a foreigner: étranger,
straniere, extraño, the word
means both foreign and strange. In
the Romance languages, the word for ‘stranger’ also means
foreigner, outsider. It has a
clear ‘them and us’ distinction.
Since the1950s, many
new strangers have come to Europe –
Turks,
Indians, Africans and Arabs - ‘guest’ workers are they’re
call in German or former colonial subjects, some of whom are now in Belgium,
France or England second generation Europeans. But there is a widespread reluctance to accept them as
fellow Europeans. The Italian press has found a novel way of calling these
people. They call them extracommunitarios, meaning from outside the European community, which disregards the
large number who are European citizens. The expression has caught on, but in
shortened form: they’re call the extras.
To me this outwardly innocuous little word (“extras”) is more dangerous than froggies or Krauts or rosbifs. Names
can always hurt you. Sometimes they stick, sometimes people become what you call
them. It’s been 1500 years since the Vandals devastated Gaul but - what
do you think the word ‘vandalism’ come from? – they still get
the blame for graffiti and broken public toilets.
There is indeed a
paradox, Frogeaters, Rosbifs, Krauts, Macaronieters and others, in short the very people who call
themselves names, are working toward a European Union and, at the same time,
they don’t seem to stop making fun of each other.
[TO
BE REWORKED] Is there is hope, it is with the young people of Europe required
to study two foreign languages in school and having constant student exchanges.
To study another language is to mold yourself into another view of the world,
and go farther in your perception of the ‘other’, deeper than the
fact he or she eats frog legs, cabbage, spaghetti or roast beef. This will take
years. And whatever form the
European Union takes, the non-flattering portrait is not going to fade away in
one or two generations.
***************
E u r o p e a n E t y m o l o g i e s
1.
Some Examples
• Etymology : from Gr.etumos (true)
and logia (science or study that deals with a certain subject) is
the study of the origin, formation, and development of a word. Semantics is the study of
meaning in language forms, particularly with regard to its historical change.
•Whisky <
Gaelic uisce (which is pronounced [ishgui] and means
water.
In a similar fashion, vodka is the
diminutive of Russian voda, which
also means water and can be compared to French eau-de-vie or
Spanish agua ardiente.
• Carnaval < carnem
levare = to take meat away = allusion to the
meatless days of Lent. Cf. carême, < quadragesima dies (fortieth day), end of Christ’s fast in the desert.
•
Marshal (high officer of state, of the army, in
charge of ceremonies)
< OF. mareschal (mod. maréchal) < OHG.marah (horse) and
scalc (servant) = he who takes care of
horses.
•
Pantaloon
> pants, F. pantalon < San Pantal(e)one, a favorite saint in Venice,
whose name means “all misericordious” (pan eleimon in Gr.) ; then a Venitian caracter in Italian comedy
represented as a foolish old man (xvi); breeches in fashion after the
Restoration (xvii); tight-fitting trousers which superseded knee-breeches
(xviii); trousers in general (xix).
•
Belladonna = “fair lady”: medicinal
plant containing atropine, the propriety of which is to dilate the pupils of
your eyes. Said to be so named because in Italy (xv) a face cosmetic was made
from it, making the lady beautiful = bella donna.
•
Symposium =
“drink together”; initially a banquet. (same word: potion).
•
Pregnant, Sp. incincta < from
Latin etymology meaning wearing no belt.
•
Stallion ,
Fr. étalon < (ad stallum) = at the stall, i. e. reserved for reproduction.
•
Porcelain > china ware < porcella , diminutive of porca: sow: - porca, fem. of porcus swine; originally the shiny shells are said to have been so
named from their resemblance to the vulva of a sow. Fr. procelaine, It. porcellana. [porcus < (0)F porc > pork: flesh of the pig used as
food (xiii)].
•Book. In English, the word book is related to beechtree. In Russian, beech is said bouk. In German, a letter from the alphabet is Buchstab, which literally means a beech
stick; letters were inscribed on such sticks.
•
In Romance languages (Sp. and It. libro, Fr. livre
> librairie > Engl. library), the word comes from Latin liber, i.e. the thin part of the tree between the cork and the
sapwood, which is used as paper.
•
The same vegetal origin is found in the word paper < papyrus. This Egyptian reed is also at the origin of the city of
Byblos in Lebanon, which gave the word bible. It is interesting to note that
exceptionally the word parchment
(< Fr. parchemin) is not
linked to the vegetal world, etymologically it means “Parthian
skin” i.e. writing material prepared from
skins invented at Pergamum in Asia Minor.
2. Names of Monetary Units
[TO BE REVIEWED – add story
of the Euro
Ï ]
•
The dollar is a deformation through bad
pronounciation of the word Thaler, old German currency. The word comes from
Joachimst(h)aler and the Joachim’s valley in Bohemia where mines were
exploited to make silver coins.
•
In Germany, the name mark comes from
the mark that identifies the coins, such as the écu , i.e. the shield struck on old
French coins of the same name, which is found in the Portuguese escudo. (ecu = European Currency Unit.)
•
The franc is the beginning of the inscription
from the legend Francorum rex = king of
the Franks, on gold coins first struck in the reign of Jean-le-Bon (1350-64).
We may compare it with the future European currency, the Euro, which is also a prefix.
•
Many names of monetary units are linked to the idea of weight, the weight of a
precious metal, usually gold. Peseta (peso) <
Spanish silver coin : dim. of pesa weight.
(from L. pensa, pl. of pensum > poise, to ponder,
peser). < Pound = £ ( French reminiscence of livre = pound). Same in Italian (Turkish, Lebanese) with lira.
•
British penny and German Pfennig are the same word, probably from Latin pannus, a cloth (pieces of cloth were in
Barbarian Europe used as a medium of exchange).
•
The florin (Netherlands) is a gold coin first
issue at Florence in 1252. It. fiorino, from
fiore flower; the coin originally so named
bore the figure of a lily on the obverse.
•
The Russian ruble comes from the verb roubit (to share, to partake). A ruble is a “parcel” of gold.
•
The dinar of some Arabic countries is the
equivalent of the old Latin currency thedenary, whereas the Morrocan dirham is the Greek drachma ; the rial is
the king’s money: the réal. Denary, drachma, rial all are European names.
•
The Haïtian gourde comes from Spanish gordo : big amount of money!
3. Names of Peoples and their
Languages
•
The Germanic tribe called the Franks, whose chief was Clovis, gave the French their name. In many foreign languages the name remains the
same, simply deformed or “disfigured” by local phonetics and the
different endings of the adjective form: Engl: French, Ger. Franzose, It. Francese, Sp. Francés,
Slavic Frantsouz, Arabic Fransaoui, etc.
•
In Finnish, where are not used words beginning two consonants, the omission of
the intial [F] in France, gives the name Ranska.
•
The Japanese insert the letter u between f
and r, which gives Furansu.
•
The Chinese utilize an [a], which gives fa-lan-sa, shortenend in fa. The ideogram, i.e. the Chinese
character that represents this fa means
“law”. A Frenchman: fa-guo-ren
[fakwojen] = “a man from the country of the law”.
•
The Greeks, who are an old people, retain the Gallic name, i.e. the one
preceding the invasions of the Frank tribes. France = Gallika.
•
Germans are designated by one or the other of the Germanic tribes that settled
in Germany, or in Allemagne (from the Alemanni) as we say in French. In the first case, the generic term of German is used, in the latter the name of a group of Germanic
tribes, the Alemanni, who were defeated by the Franks in 496. The Sandinavians use the
name Saksa (Saxons). The name Teuton, which means people or tribe in
Celtic, is at the origin of what the Germans call themselves: Deutsch (< Lat. Theudisca ) or its Italian equivalent:Tedesco.
•
The Russians call the Germans Nemtsy (Nemets in the singular), perhaps because they occupy territories
situated beyond the Niemen river; or
perhaps because they are “mute”(niémoï) for the Russians!
•
Many peoples name their neighbors by using a pejorative term, which often stays
with them for ever. Examples: The Greeks call “Barbaroi” those who did not speak their
language, and consequently were the equivalent of savages.
Similarly, for a long period of time, the Western world
considered North Africa populated by “barbaric” peoples and name
them Berbers,
who named themselves (in the singular form) Tamazight i.e. free man or Kabyle , i.e. man of the tribe.
Names
can always hurt you. Sometimes they stick, sometimes people become what you
call them. Wales is from welisc, the Saxon term for foreigner. Or the Gypsies, so called
because they said they had come from Egypt. A last example: It’s been
1500 years since the Vandals - where
do you think the word vandalism come from? devastated Gaul but they
still get the blame for graffiti and broken public toilets!
4. Days of the Week and Months of the Year
•
The days of the week very often are named according to their numerical order;
thus in Portuguese: segunda feira (second
fair) is Monday and so on until sexta feira (sixth fair), i.e. Friday. Saturday and Sunday retain their
religious reference: sabado (sabbath),
and domingo (Sunday), day of the Lord (Dominus in Latin).
•
In English and in German, Sunday /Sonntag is the day of the sun; Monday /
Monntag is the day of the moon = lundi; lunedi; Tuesday is the day of Mars, god
of war and fire; Wednesday, mercredi = day of Mercury, god of commerce and
trade, or in English day of Wotan, Germanic god of war. In German, as in
Russian, Wednesday is the middle of the week (Mittwoch). Thurday, day of
Jupiter (in Latin Jovis dies), is Donnerstag, literally day of Thunder, the latter
being the attribute of Jupiter. In English, Thursday is derived from thunresday <thunder. Friday, (French: vendredi, day of Venus), is equally devoted to woman in both English
and German (Freitag): i.e. the day of Frigg,
the spouse of the god Wotan. Saturday is the day of the planet Saturn.
•
The names of the months have a great unity in European languages. The first
months of the year originate in names of gods, goddesses, emperors or Roman
holidays, such as Janus for January, februa, feast of the Purification, for February; Mars for the god of war; Maius, god of vegetation; Junius for June; Julius (Caesar)
for July; Augustus for August. The last months are a
reference to their numerical order in the old Roman calendar, which began in
March with the arrival of spring, from Sept-tember (seventh month) until Dec -ember (tenth month).
•
Finnish is a very rare exception. The names of the months are linked to nature.
Thus there is the month of the oak tree, seeding, wheat or mud, which somewhat
resembles the calendar used by the French Revolution (fructidor,
ventôse, etc.)
5. Names of Persons
•
Are of Semitic origin first names ending in -el, which is the root of Allah,
meaning God. Names, such as Michael, Emmanuel, Daniel, Raphaël, have the
meaning of “similar to God”, “God with us”, “God
has judged” , “God has healed”. . .
•
First names originating in Greek are mostly compound names: Veronica :
“the true icône i.e. image; Christopher: “carrying
Christ” ; Philip: “who loves horses”; Eugene: “of a
good race”; Alexander
“defender of men”. One also finds simple first names:
Stephen (Stefano, Etienne crown; Basil, equivalent to Vassili: :the king; Catherine:
the pure; (Cf. the Cathars); Sophia, wisdom (cf. philósophos: : lover of
wisdom).
•
Latin first names, examples: Cesar, Julius, Antony, Aimé,
René(e): reborn through baptism, Felix: happy, Victor: victorius.
•
First names of Germanic origin come from pagan names of men (and women) who
were later canonized by the Church; Richard: hard king; Karl / Charles: manly;
Hugh: intelligence; Albert
(Adal berht): noble and brillant.
•
For your curiosity: In the Caribbean (Lesser Antilles), it was customary in
colonial times to give as a first name the one figuring on the calendar. So you
could have Fetnat (for those born on July 14, Fête
nationale) or Immaculéon (December 8)
or Pievépape (Pie V, pape).
6. Family Surnames
•
In Europe, family names, much more recent that first names, appeared when a
registry for baptism and, later on, a civil registry, were kept. Nobles,
usually, bore the name of their estate (Michel de Montaigne), whereas people of
the common adopted as patronym such and such particularity: character trait,
physical appearance, or a personal designation which had passed into a
professed trade. Some examples of names of trade: Le febvre < Latin faber (Cf.
fabricate); Schneider in German is the same
as Taylor in English; Cooper is one who makes and repairs casks; Thatcher is one who makes or repairs roofs, especially with straw;
Eisenhauer (Eng. Eisenhower), one who strikes iron.
•
Among the many traits indicating physical appearance, examples (in French) are
many: Boiteux (Lame), Têtu (Stubborn), Lecourt (The
Short), Lelong, Lenoir,
Leblond. Are numerous also names indicating a
geographical origi, or names linked to a particularity of the land: Deschamps
(from the fields), Duchêne (of the oak tree), Dubois (of the woods), - as well as Siobud, Dubois written backwards. Maisonneuve (of the new house). In English, we have Churchill: hill of the church, Copperfield: field of copper.
•
It is interesting to note also how some Jewish names of people who have settled
in Europe have been modified. Some have retained the name of the religious
function, such as Cohen, Levi, Kaplan (priest
assistant), others have chosen a name linked to the emblem of the tribe to
which they were attached. Thus, the tribe of Juda, whose emblem is the lion,
have given in German names such as Löwen. The Nephtali tribe, whose emblem
is the deer, has given many Hirsh families,
or the wolf of the Benjamin tribe, people by the name ofWolf. Jacob
evokes in the Bible the story of Jacob at the well; in the Netherlands,
in translation, we may find people by the name of Putteman (from Latin puteus, “people from the well”, Eng. pit, Sp. pozo, It. pozzo. Hence in Italy people by the
name of Pozzo.
A
well-known French last name is that ofVeil, simply the anagram of Levi.. In the Caribbean, there are
names such as Manlius, from the Roman
centurion awaken by the geese of the Capitol, or names such as Balicoups (baille-lui des coups = beat him up), whose ancestor probably
must have been in charge of administering corporal punishment.
7. Some Examples of Toponymy.
•
Istanbul (the ancient Constantinople = Constantinopolis: the city of Constantine) owes its supposed etymology to the
Greek phrase Eistan polis, “here is the city”
said by a Turk. But it may as well be the simple deformation of
Constantinopolis.
•
Naples < Neapolis : “new city”.
Saragossa < deformation of “Caesar
Augustus”; Badajoz < Paz de Agosto:
“peace of Augustus”. Many Spanish names have an Arabic origin: Valladolid (i.e. Belad
el-walid) is “the country of the father”; in Grenada the Alhambra
is al-hamra (the red), from the color of
the stone used to construct the palace. Guadalajara, oued el-Haraja, is “the
river of pebbles”. Cadiz bears a
Phoenician name, a deformation of Gaddir (wall), which we find in the Berber
city of Agadir in Morroco.
•
In Portugal, the capital city of Lisbon
(Lisboã), according to some philologists, stands for Olisippo, “the city of
Ulysses”, and, according to others, Alisibbo, a Phoenician name meaning “good harbor”.The
province of Algarve originates in the Arabic al-gharb (the west), which we find in Maghreb, lit. “where the sun sets” i.e. the west.
Trafalgar (Taraf al-Gharb) = “direction of the west”.
•
In Greece, Athens owes its name to Athena,
daughter of Zeus, goddess of Art & Thought. Thessaloniki comes from
the name of Alexander the Great’ s sister.
•
in Germany, Munich or München, evokes the word “monk” (in OHG munih). Köln bears a Roman name: the ancient Colonia (in French, Cologne) Agrippinensis. Similarly, Koblenz draws its name from the Latin Confluentes, the cofluent of Rhine and
Mosell. Mainz (Mayence) is a bit more complicated: it
is the old Moguntiacum, from the name of a Celtic god, known as Mogo.
•
Austria (Autriche) is a deformed pronunciation
of Österreich, “Orient Empire”. Its capital, Vienna, is a simplification fromVindobona, a pre-Latin appellation meaning
“white location”.
•
Zurich (in Latin Duriacum ) comes from the Celtic root*dur
, which means water, the same as in contemporary Breton. Basel (Bâle) was in Greek Basilea, the royal (city).
•
Luxembourg is also a deformation, that of Lützelburg : small protected castle.
•
In the Netherlands, (Holland < holt :
woods = a “wooded land”), the
names of cities ending in -dam evoke a dam
or a barrier constructed across a waterway. Amsterdam is “the Amstel
dam”.
•
In Belgium, the city of Mons (a Flemish
appellation of “monts” = mounts), not surprisingly, is called Bergen
in Flemish, i.e. “mounts”.
Brussels, originally Bruoc Sella, is composed of Broek
(marshes) and seli (dwelling).
In Flemish, Antwerpen (Anvers), means
“with piers / jetties running out into the sea”.
•
In Denmark, literally “march --
[from Frankish *marka i.e.
“boundary] - of the Danes”, the capital Copenhagen
(København) means “port of merchants”,
(cf. German kaufen, to buy).
•
In Iceland, “ice country”, the name of its capital, Reykjavik, means “smoking bay”.
(Reyk has the same root as German rauchen, to smoke.
•
Sweden owes its local name of Sverige to
the Varangian people, one of a group of Scandinavian seafarers who established
a dynasty in Russia in the ninth century.
• In Great
Britain, if we’re not sure of the origin of the name London, we know that
Oxford means what is says: the ford of the
oxen, the Greek
equivalent of which is Bosporus. All the
endings in -chester (Winchester,
Manchester...) originate in Latin castra (camp). The Essex county is “the country of the Saxons
from the east” in opposition to Sussex, which is “that of the
Saxons from the south”.
•
In France, many cities bear the names of peoples or tribes, whether Gallic or not. (Parisii) > Paris, Angers, Nantes, Poitiers, etc.. Many places bear
also a religious name: Saint-Brieuc, Saint-Malo. Sometimes, the name suggests a monastery, Moutiers, or a
specific cult (Montmartre : mount of martyrs). Some towns have their names
linked to a person: Orléans evokes the emperor Aurelianum.
Châteauroux is “le château de Raoul ; Cherbourg comes from Caesaris
burgus: the village of Caesar. In Normandy, the
names of cities ending in -fleur are a
deformation of the Scandinavian word fjord ; for example, Barfleur = “the creek in the shape of a wedge ; Dieppe, simply means “deep”. In the East, the names
ending in -wy originate from Latin vicus, meaning village; Longwy =
“the long village”. The English equivalent, even closer to original
Latin, is-wick (ex. Gatwick, the “Goat
Farm”) or -wich (ex. Greenwich).
•
To conclude: Indo-Europeans, more than other peoples perhaps, appear to exalt
the cult of personality. The Greek emperor Alexander, for example, gave his
name to Alexandria (Egypt), Qandahar (India), Iskenderun
(Turkey). Roman emperors have been particularly celebrated. Just in
France, we have Orléans
(<Aurelianus), Grenoble (Gratianopolis), Coutances (<Constantia), Cherbourg (Caesaris burgus). We find the name of Caesar in Israel (Césarée), Kayseri (Turkey), Jerez (Spain);
Augustus in Augsburg (Germany), Aoste (Italy), Badajoz (Spain), Famagouste (Cyprus), or, with both names together, Saragossa (Caesar Augustus). Saints, all over Europe, have also given
their names to many cities and towns.
We’ve
seen the same cult of personality in former USSR, but it lasted just the time
of a revolution! Leningrad has
returned to its previous Saint-Petersburg. Outside
Europe we have, of course, Washington, Harare (Zimbabwe) after the name of a
tribal chief, Hochiminhville (formely Saïgon).
Finally,
in topology, God seems to be less present than his saints. In France, we have Villedieu (The City of God), in Sweden, Göteborg, ... and that’s about it.
Let’s mention alsoAllahabad in India
and Bagdad in Irak.
THE INDO-EUROPEAN GROUP
The
languages from the Indo-European group, i.e a family of some 132 diverse but
related tongues that range from Armenian to Swedish, are spoken by half of
humanity. The most distant ancestor that we can study is Sanskrit, one of the
first languages of written culture.
Let’s
begin by examining the mysterious family ties that link languages as diverse as
Russian, English, Latin, Greek, Hindi, Bengali, Singhalese, French and others.
The most known example of similarity of that of numbers, where the systematic
character of variations helps us prove that we are not talking about
coincidences but family resemblance.
Let
us select English, German, Spanish, French, Greek, Russian, Persian, and
Bengali (8 languages)
EN GER SP FR GR RU PER BEN
1 one eins uno un énas odin yek êk
2 two zwei dos deux dio dva do dui
3 three drei tres trois tris tri sé tin
4 four vier cuatro quatre tésséris tchetyrié tchahar car
[tshar]
5 five fünf cinco cinq penté piat’ pandj panc [pantch]
6 six sechs seis six heksi shest shish choe [chhoy]
7 seven sieben siete sept hepta siem haft shat
8 eight acht ocho huit okto vosiem hasht at
9 nine neun nueve neuf énia déviat no noe
10 ten zehn diez dix déka désiat dah dosh
hundred hundert ciento cent hékaton sto sad shô
EUROPEAN
ETYMOLOGIES
I. MALE & FEMALE
1. Woman...
• At the origin, we
don’t find “Adam’s rib” but an Indo-European root: *dhé (to suck), which we find in the Greek word thêlê
(nipple, teat).
The Latin felare
(same meaning) takes us to the word femina, (femme), by definition
“the one who breast feed”. From the same root is the Latin fetus or foetus (pregnancy), which takes us to filiation.
(fils, fille, figlio, filho, Sp. hijo). Hijo gives us the etymology of the famous hidalgo, the origin of which is hijodalgo, “son of something”, which is the condition of
every being of masculine sex, notwithstanding in vitro fertilization.
The
literary term fecundity (borrowed from French fécondité), i.e. fertility, goes back to the same root, but
also to felicity (happiness), since the Latin felix meant fertile and therefore
happy (Sp. feliz, It.
felice).
You may be surprised to discover that Latin fenum, Sp. heno, It. fieno, Fr. foin (hay) and Latin fenusculum,